"Bu Antolojinin ilk iki basımı, Antolojideki şiirlerin bir çoğu, kendim bulup okuyup ve çevirmeye uygun bulduğum şairlerin şiirlerinden oluşmaktadır. Ayrıca şiirlerin bir kısmı da zamanla tanıştığım birçok Arap şairin bana getirip önerdiği kitaplardan seçtim. Şiirleri seçerken, çevireceğim şiirlerin beni etkilemesini ve antoloji için kendime göre belirlediğim kalıplara uygun olmalarını göz önüne bulundurdum. Ayrıca şiirlerin birbirlerine yakınlıkları (şiir akrabalıkları) olması ayrı ırmaklarda akıp, aynı denize dökülmeleri benim için önemliydi. Bunu göz önünde bulundururken; çevirdiğim şairlerin duruşlarıyla ve yazdıkları şiirleriyle kendi ülkelerinde yeni bir şey söylemeleriydi önemli olan, buna dikkat ettim. Ancak, Antolojinin ikinci baskısını Adonis'e ve daha birçok hatırı sayılır Arap şaire gösterip onlardan fikir aldıktan sonra; hem hatırı sayılır şair çıkarıp hem de, Adonis'in ve öbür şairlerin işaret ettikleri hatırı sayılır şair ekledim. Bunun yanı sıra, Antolojide eksik olan, Libya, Katar, S. Arabistan, Umman gibi ülkeleri de eklemiş oldum."