Sağlık hizmeti ve hemşirelik uygulamaları, değişen bilgi içeriği ve teknolojinin etkisi altında hızla değişmekte ve gelişmektedir. Bu nedenle hemşirelerin ve tüm diğer sağlık çalışanlarının değişen ve gelişen sağlık bilgisinden haberdar olmaları kaçınılmazdır.
Özellikle hemşirelikte bir sözlüğün yazılması gereğini hep içimde hissetmiş, zamanın su gibi akıp gittiğinin farkına varamadan, hem kendimin, meslektaşlarımın ve hem de öğrencilerimin bu gereksinimini, bir türlü yerine getirememştim; ta ki İstanbul Tıp Kitabevine yolum düşene kadar. Hemşirelik Felsefesi (2013) kitabımın yayınlanmasına büyük destek veren yayınevi sahibi ve ekibi ile bu konuda düşüncelerimizin örtüştüğünü gördüm. Onlar da hemşirelikte böyle bir kaynak gereksiniminin farkına varmışlardı. Ülkemizde henüz böyle bir sözlük yayınlanmamıştı ve bu bir ilk olacaktı. Şüphesiz ki bu geç kalınmış bir başlangıçtı. Yayınevi, sözlüğün çeviri hakkını "Oxford University Press'den" aldıktan sonra editörlüğünü yapmayı kabul ettim. Bir üp uzmanı olan Dr. Şenay Dursun bunu gerçekleştirmemde bana her tür desteği verebileceğini söyleyince çok sevindim. Çevirinin yapılmasında benimle birlikte (Prof. Dr. Sevim Buzlu, Prof. Dr. Fatma Öz, Prof. Dr. Ahsen Şirin, Doç. Dr. Hülya Bilgin, Doç. Dr. Zekiye Çetinkaya, Doç. Dr. Elanur Yılmaz Karabulut, Doç. Dr. Meral Kelleci, Doç. Dr. Yasemin Kutlu, Doç. Dr. Leyla Küçük, Doç. Dr. Ayşe Okanlı, Yard. Doç. Dr. Duygu Hiçdurmaz, Yard. Doç. Dr. Neslihan Keser, Yard. Doç. Dr. Feride Yiğit) koşulsuz destek vereceklerini açıklayınca, oldukça zahmetli olan ve zaman alan bu yayını hazırlamak üzere çalışmaya başladık. Hemşirelik sözlüğü bugünün profesyonel hemşiresinin, değişen, gelişen ve büyüyen rolünü tamamlamasına neden olabilecek bir kaynak olacağı; hemşirelik eğitimindeki gelişmeler ve bunun sonucunda gelişen hemşirelik işlevleri ve sorumlulukları ile mesleğin artan gereksinimlerini gidermede de önemli bir ek kaynak olacağı için ele alınmıştır. Bu sözlük, sağlık, hastalık ve bakım ile ilgili birçok terim ve detaylı açıklamaları, şekilleri, hemşirelik kuram ve bakım uygulamalarını, tedavi ve ilaçları, onların etki ve yan etkilerini, araştırma, profesyonel gelişim, kaliteli sağlık hizmeti, hemşirenin bilmesi gereken laboratuar sonuçlarını, bunların anlamlarını, insan hakları akti ve tıbbi-hemşirelik kısaltmalarını içermekte, ayrıca sağlık bakımında oluşan değişim kültürünü de aksettirmektedir.
Bu, aslında detaylı yazılmış bir sözlükten öte daha fazla bir şeydir dersek yanlış olmayacaktır. Her hemşirenin, hemşire ve ebe adayının, laborantın, hekim adayının kısacası tüm sağlık hizmeti vermeye hazırlanan Öğrencilerin rahatlıkla yararlanabileceği bir el kitabı özelliğini de taşımaktadır.
Bu sözlüğün oluşumunda emeği geçen öditör E. A. Martin ve ekibine, tıbbi danışmam T. A. Mc Ferran'a ülkemize bunu kazandırmada destek veren tüm çeviri ekibine, terimlerin sağlıkla ilgili uygulama ortamları ile literatürdeki kullanış biçimleri üzerinde yapılan tartışmalara katılarak en çok kullanılan terimin (örn; enfeksiyon/infeksiyon, enflamasyon/inflamasyon) seçilmesinde destek veren istanbul Bilim Üniversitesi öğretim elemanları Prof. Dr. Zehra Durna, Prof. Dr. Gülay Görak, Doç. Dr. Semiha Akın, Öğretim görevlileri Ceyda Esen, Melis Şen ve Sibel Yolcu'ya; editörlüğüme yardım eden ve tıbbi danışmanlık hizmeti veren Uz. Dr. Şenay Dursun'a özveri ile çalışan İstanbul Tıp Kitabevi çalışanları Mesut Arslan, Fatoş Bahçivancı, Kadriye Yurt ve beni destekleyen aileme teşekkür ederim.
Bu sözlüğü, çantanızda taşıdığınız süre içinde, bilginizi tamamlamaya, gelişiminize katkı yapmaya ve daha iyi hizmet vermenize neden olmaya devam edecektir.