Türk tarihinin kaynaklarını hep yabancı eserlerde aramak mecburiyetindeyiz. Yabancı kavimler de Türkçe isimleri kendi şivelerine göre tahrif etmişler ve bu tahrifler bazen öyle bir şekil almıştır ki bu sözün Türkçesinin ne olabileceği dahi kestirilememiştir. Bundan dolayı millî tarihimizde hiç de Türkçeye benzemeyen bir takım özel isimlere tesadüf etmekteyiz. Yarının ilmî araştırmaları bu sözlerin Türkçesini de bulup çıkaracaktır. Hem Çin dilini bilen, hem de Türk tarihi ile uğraşan bazı âlimler Çin tarihlerinin kaydettikleri bu acayip isimlerin bir kısmını halletmişlerdir. Meselâ Çin tarihlerinin Şa-po-lio diye kaydettiği hükümdar adının İşpara olduğu anlaşılmıştır. Türkçesinin ne olduğu anlaşılmış olan bu gibi isimlerin, biz hiç Çince telâffuzlarını göz önünde tutmadan, doğrudan doğruya Türkçesini kullanmakta tereddüt etmedik. Bu suretle, mümkün olduğu kadar, yabancı isimler azalmış oldu. Bu eserle Türk gençliğine millî tarihi hakkında bir fikir vermeye çalıştım. Buna muvaffak olabildim ise kendimi vazifesini yapmış bir insan telâkki edeceğim