Şiir Çevir Denize At
ÇEVİRMEN Birinci keman saatlerce, günlerce, haftalarca bir/ notanın önünde tek başına/ hayatı parlak bir biçimde/ sanata dönüştüren maestro’nun/ işaretlerinin gizini nasıl çözerve denetleyerek, provalarla, düzelterek,/ başka anlatım yolları arayarak,/ kavrayıp özümseyerek,/ bir başkasının yapıtını yorumlayarak,/ ritmini ve titreşimini özgün ezgiye/ dönüştürerek günü gelip de/ halkın beğenisine sunduğunda,/ inançlı bir önseziyle,/ parmakları, yayı ve bilgeliğiyle kâğıt üzerinde uyuyan ve bekleyen/ gerçekleri ve güzellikleri yayıp zenginleştiren,/ titreten, canlandırıp çoğaltan/ ve koruyan çalgısıylayiten bestecinin dinlediğini nasıl bilirse-/ gelecekte dinleyen kendisidir-/ ve kendi duygularını dinleyicilerde/ nasıl canlandırırsa,çevirmen de işte onu yapar,/ uzak sesleri/ kendi sesiyle/ yakınlaştırarak. Jesus MUNARIZ
Devamını Oku